海外マルファン情報

米国マルファン症候群患者団体The Marfan Foundationからの情報を中心に、マルファン症候群や関連疾患についての海外情報を翻訳して発信します。

ベネット氏 70代を楽しむ

 

1950年代、ボルチモアの小学校に通っていたベネットさん。始まりは学校の身体測定でした。当時、学校に医師がいるのは当たり前の時代。校医に身体の異常を認められ、運良くジョンズ・ホプキンス病院のビクター・マキュージック医師へと紹介されることになります。当時無名だったマキュージック医師は、臨床遺伝学の父として、さらにMarfan症候群の研究と治療におけるパイオニアとして、後の世に知られることになるのです。

 

マキュージック医師は、ベネットさんにMarfan症候群を示唆する幾つかの外見的な特徴があることに気が付きました。診断は確定したものの、マキュージック医師は生涯をかけて研究に没頭します。1954年当時、Marfan症候群の合併症の治療や予防について知られていることはほとんどありませんでした。

 

「バスケットボールとか、野球、ウエイトリフティングなんかもやりましたね。やっちゃダメなスポーツだったんでしょうけど」苦笑いを浮かべながら、サウス・フロリダ州の自宅で語ってくれたベネットさんですが、当時、眼の水晶体の問題を除けば、日常生活に支障はありませんでした。

 

しかし、1984年10月、夫婦でヨセミテ国立公園をハイキング中、ベネットさんは自身の異変に気が付きます。奥さんに伝えたものの、息苦しさの原因ははっきりとはしません。以前同じ山を登った時には体の不調はありませんでした。奥さんにも「お前はどうだ」と確認をしましたが、返事はノー。ハイキングは続けたものの、息切れは治まりませんでした。

 

帰宅してやっと事態の深刻さに気が付いたベネットさんは、主治医の元で画像検査を受けました。その結果、大動脈は7.5cmまで拡大していました。

 

検査結果を聞いたベネットさんが、真っ先に電話した相手、それは子供の頃お世話になったマキュージック医師でした。マキュージック医師はベネットさんのことをはっきりと覚えており、次の飛行便でボルチモアまで来るよう伝えました。翌日、病院でベネットさんを出迎えたのは、マキュージック医師とリード・ピエリッツ医師でした。ジョンズ・ホプキンス病院での画像検査で、驚愕の事実が判明しました。ベネットさんの大動脈は7.5cmではなく、10.5cmまで拡大していたのです。

 

しかし、またもや奇跡がベネットさんに訪れます。今回は心臓外科のエキスパートで、Marfan症候群患者の大動脈手術におけるパイオニアでもある、ヴィンセント・ゴット医師の手技に救われることとなりました。

 

手術は大成功に終わり、帰宅したベネットさんは、数ヶ月を経て最適な健康状態を取り戻しました。

 

現在、70代のベネットさんは、自身の限界を理解しています。ですが、だからといってやたらと自制しているわけではありません。あれから37年経ちましたが、ベネットさんは、1週間に5日の運動と健康的な食事を続けながら、定期的に通院しています。座右の銘は「楽観的に生きる」。この生き方は、Marfan症候群を受け継ぎながらも充実した人生を歩む息子さんとお孫さんにも継承されています。

 

Marfan症候群が理解され始めたばかりの時代に、パイオニアである2人の医師に出会うことで、最高の治療につながったベネットさん。ご家族は、該当する医療領域での第一人者を探し出すことの重要性を認識しており、それが息子さんやお孫さんの積極的な治療につながっています。

 

今日、ご家族は、Marfan症候群患者さん向けに公開されている情報に助けられています。ベネットさん一家の場合、充実した幸福な人生をもたらしたのは、2度の偶然で、3人のMarfan症候群の専門家に出会えたことだったのです。

 

出典:

Connect Issues Spring 2021 user-35215390377.cld.bz

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

大動脈手術後の生活についてのオンライン座談会 ~入院時にあったほうがいいもの~

 

 

46:55-48:07

 

Dominga, did you have something to add?

Domingaから何か付け足しはありますか?

 

I did actually because this actually has reminded me of a lot of things having this conversation. The, the breathing apparatus that Victoria mentioned but along with that I would say don't be embarrassed to walk around with your post-surgery pillow. Don't be embarrassed. It is your best friend, absolutely your best friend.

あります。皆さんのお話を聞いていて色々と思い出しました。Victoriaが肺活量計のことを言っていましたが、その他に私から伝えたいのは、「手術後に使っていた枕を持って歩くことを恥ずかしがらないで。あなたのベスト・フレンドなんだから」ということですね。

 

And so and Lauren, when, you said that you started to feel normal when you started driving. For me it was being able to wash my hair by myself when I started that was, when I started to feel normal so just those moments where you were saying you have to have other people bathe you and all of that really just bring cleansing wipes with you to the hospital. That's something I wish I knew before and dry shampoo before the, before I had my surgery because it's those little moments where you just need to have little comforts that those were things that I wish I knew before surgery was to have those things that made me feel clean and made me feel refreshed.

Laurenの場合、車の運転ができるようになってから、以前の自分に戻れた気がしたという話でしたが、私の場合は、自分一人で髪を洗えるようになった時にそう思いました。他の人に手伝ってもらわないと入浴できないということもありますので、ボディーシートのようなものを持っていったらいいですね。少しでも快適でいられるように、ドライシャンプーもあったほうがいいです。ここで紹介したようなものが手術前にあれば、清潔ですっきりとした状態でいられるはずです。

 

Sometimes, you know, they're really not little. They're actually big.

そういったことは、小さな事かもしれませんが、大事なことですね。

 

Oh huge.

すごく重要だと思います。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

大動脈手術後の生活についてのオンライン座談会 ~手術前に知っておいてもらいたいこと(医師の解説)~


Personal Perspectives Panel: Life After Aortic Surgery

 

45:01-46:53

 

David, is there anything else that you tell your patients ahead of time before they go into surgery? You're on mute.

では、David先生、手術前に患者さんに知っておいてもらいたいことはありますか?

 

So one thing I do tell is what Lauren has been talking about, what Victoria's talking about is that people expect the physical portion, the pain and fatigue and I always, I don't know if I don't remember I gave you the talk but I usually do, I usually sit down with people especially just before discharge I talk about, talking about the psychological and emotional aspects of having gone through what you've been through.

LaurenさんとVictoriaさんからあったように、患者さんは術後の問題として、痛みや疲れやすさなど身体的な部分を想定しています。既にお話したかわかりませんが、私は通常、退院前の患者さんに術後の精神的・感情的な側面についてお話ししています。

 

Even if things are going well people expect, "Wow, I just made it to big surgery," you know, "I've survived," and everything but there's a big letdown, right? you know, you've worked yourself up to it psychologically and and then suddenly it's just drawn out from underneath you and so, you know, so it's not uncommon to get depressed, you know.

たとえ、手術が成功して「やった。大手術を乗り越えた」「助かった」と思っていても、大きく気分が落ち込むことがあります。精神的に立ち直ったと思っていても、突然足元をすくわれることになります。術後の抑うつ状態は珍しいことではありません。

 

I have a colleague that gives every one of his patients antidepressants after surgery...

私の同僚に、手術を終えた全ての患者さんに抗うつ剤を処方する医師がいます。

 

Wow!

そうなんですか!

 

...because depression afterwards is very, very common, you know, and it's, it's, you know, you're, it's what you can't do but also I, I, you know, the all the things that you've been through leading up to it and such, it takes a lot out of you psychologically, emotionally.

なぜなら、術後の抑うつ状態は非常によくみられるからです。自分ではどうすることもできず、その状態に至る過程で、精神的・感情的に大きく消耗してしまうのです。

 

So I always warn people about the possibility of being depressed and having somebody to talk to and monitoring yourself. I tell the family to monitor people, see how they're doing, okay? you know, and you know, and, and reach out for help if, if you do think that way so, you know, the medications work sometimes. They actually work quite well in fact for that type of depression even though it's not quote, you know, "major depression."

こうした事情がありますので、私はいつも患者さんに気分の落ち込みについて気を付けるように伝えるようにしています。ご家族には、患者さんから目を離さないように、そして、どのような状態かを常に気にかけるようにお願いしています。もし、患者さんの気分が落ち込んでいるようなら、助けを求めてください。薬が有効な場合もあります。このタイプのうつ状態には、「うつ病」ではない場合でも、抗うつ剤が非常によく効きます。

 

The, the medications we give for depression actually help and actually they help better even they get you over that hump but, you know, but if anything more there's support from your family and other people and also like you said giving yourself a little break and understanding what's happening there.

処方した薬でうつ状態の患者さんは快方に向かいますが、やはり家族など周りの方々のサポートが大切です。パネリストの方々からもあったように、少し時間を取って、自分が今どういう状態にあるかを見つめ直してください。

 

So if you break down and cry, okay? even though everything's going fine you haven't gone crazy, okay? This is just, it's part of the process of letting your body and mind get back to normal.

いいですか?気分が落ち込んで泣いてしまっても、全てが上手くいっているとしても、決して感情に流されないでください。身体も心も回復に向かっている途中だということなのですから。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

大動脈手術後の生活についてのオンライン座談会 ~手術前に知っておいてもらいたいこと(医師の解説)~


Personal Perspectives Panel: Life After Aortic Surgery

 

45:01-46:53

 

David, is there anything else that you tell your patients ahead of time before they go into surgery? You're on mute.

では、David先生、手術前に患者さんに知っておいてもらいたいことはありますか?

 

So one thing I do tell is what Lauren has been talking about, what Victoria's talking about is that people expect the physical portion, the pain and fatigue and I always, I don't know if I don't remember I gave you the talk but I usually do, I usually sit down with people especially just before discharge I talk about, talking about the psychological and emotional aspects of having gone through what you've been through.

LaurenさんとVictoriaさんからあったように、患者さんは術後の問題として、痛みや疲れやすさなど身体的な部分を想定しています。既にお話したかわかりませんが、私は通常、退院前の患者さんに術後の精神的・感情的な側面についてお話ししています。

 

Even if things are going well people expect, "Wow, I just made it to big surgery," you know, "I've survived," and everything but there's a big letdown, right? you know, you've worked yourself up to it psychologically and and then suddenly it's just drawn out from underneath you and so, you know, so it's not uncommon to get depressed, you know.

たとえ、手術が成功して「やった。大手術を乗り越えた」「助かった」と思っていても、大きく気分が落ち込むことがあります。精神的に立ち直ったと思っていても、突然足元をすくわれることになります。術後の抑うつ状態は珍しいことではありません。

 

I have a colleague that gives every one of his patients antidepressants after surgery...

私の同僚に、手術を終えた全ての患者さんに抗うつ剤を処方する医師がいます。

 

Wow!

そうなんですか!

 

...because depression afterwards is very, very common, you know, and it's, it's, you know, you're, it's what you can't do but also I, I, you know, the all the things that you've been through leading up to it and such, it takes a lot out of you psychologically, emotionally.

なぜなら、術後の抑うつ状態は非常によくみられるからです。自分ではどうすることもできず、その状態に至る過程で、精神的・感情的に大きく消耗してしまうのです。

 

So I always warn people about the possibility of being depressed and having somebody to talk to and monitoring yourself. I tell the family to monitor people, see how they're doing, okay? you know, and you know, and, and reach out for help if, if you do think that way so, you know, the medications work sometimes. They actually work quite well in fact for that type of depression even though it's not quote, you know, "major depression."

こうした事情がありますので、私はいつも患者さんに気分の落ち込みについて気を付けるように伝えるようにしています。ご家族には、患者さんから目を離さないように、そして、どのような状態かを常に気にかけるようにお願いしています。もし、患者さんの気分が落ち込んでいるようなら、助けを求めてください。薬が有効な場合もあります。このタイプのうつ状態には、「うつ病」ではない場合でも、抗うつ剤が非常によく効きます。

 

The, the medications we give for depression actually help and actually they help better even they get you over that hump but, you know, but if anything more there's support from your family and other people and also like you said giving yourself a little break and understanding what's happening there.

処方した薬でうつ状態の患者さんは快方に向かいますが、やはり家族など周りの方々のサポートが大切です。パネリストの方々からもあったように、少し時間を取って、自分が今どういう状態にあるかを見つめ直してください。

 

So if you break down and cry, okay? even though everything's going fine you haven't gone crazy, okay? This is just, it's part of the process of letting your body and mind get back to normal.

いいですか?気分が落ち込んで泣いてしまっても、全てが上手くいっているとしても、決して感情に流されないでください。身体も心も回復に向かっている途中だということなのですから。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

大動脈手術後の生活についてのオンライン座談会 ~手術前に知っておきたかったこと~


Personal Perspectives Panel: Life After Aortic Surgery

 

40:44-45:01

 

So, so I don't know if everybody saw but Dominga wrote this great blog post on our blog about top five things that she wish she knew before aortic surgery. I wanted and I'll put, I'll, I keep saying I post some things in this chapter. I'm listening to you guys, haven't done it yet, I will share that blog post again.

皆さんお読みになったかわかりませんが、Domingaが書いた「大動脈手術の前に知っておきたかった5つのこと」というブログがあります。後で皆さんに紹介したいと思います。

 

But let's go to Peter, was there anything that you wish you knew before surgery that you want to tell people tonight? We have over a hundred people listening.

では、Peterに質問ですが、手術の前に知っておきたかったことで、皆さんに伝えたいことはありますか?現在数百人の方がこの座談会を視聴していますが。

 

I mean, we've, I think beaten this horse to death I'm fatigued and definitely fatigued if you think, you know, how fatigue you're gonna be you don't, like multiply it by a hundred like I, I remember waking up just being absolutely out of it barely paying attention to the Bruins playing in Stanley Cup on the TV but like, it's like, it, it's definitely something that I wish I had like remembered, are known beforehand because definitely fatigue. It's definitely like that is a big part of your post surgery life.

既に何度も言われていることですが、疲れやすさですね。実際は、皆さんが想像している疲れやすさの100倍くらいです。思い出してみると、目が覚めてなんとかテレビのスポーツ中継を見ていられるといったくらいでした。自分の場合、術後の生活において、疲れやすさが大きな問題でした。

 

That's great. Victoria, what about you? Anything you wish you knew, I mean, you did have Dominga, so this was good to have a mentor, right?

Victoriaはどうですか?手術前に知っておきたかったことはありますか?Domingaのような手術の先輩がいたおかげで助かったこともあったと思いますが。

 

Yeah, I think there were, there were two things, especially one of the things that Domingo did say I was having a really bad day. One, one of the days I was getting really sick. I had a really high fever. I was shaking and then, you know, just like Dr. Liang said you have to do your breathing and your walking. Those are two things that I could tell people. You have to use your breath, oh my gosh, I forgot the name of it.

2つあります。1つ目はDomingaも言っていたことですが、本当に体調が悪くてどうしようもない日があるということです。そんな日は高熱が出て、震えていましたね。それから、David先生からもあったように、呼吸トレーニングと散歩です。この2つを皆さんに伝えたいと思います。呼吸トレーニングの時は...あれ?器具の名前をど忘れしました。

 

Spirometer.
肺活量計じゃない?

 

Thank you. I don't know how I could forget that my, my mind tried to block it out. If you do your breathing and your walking things will be so much better.

ありがとう。どうして忘れたんだろう。ともかく、呼吸トレーニングと散歩をしていれば、回復が早くなるはずです。

 

But you have to remember that you will have bad days so I think one of the things that I wish I knew before was that even if you have 10 awesome days in a row where you're like, "Wow, I feel back to normal again," and then the next day you wake up and you feel like you got hit by a bus even if you didn't do anything like too wrong.

でも、調子の良くない日はあります。手術前に知っておきたかったことの一つですが、10日連続で良い日が続いて「やっと元の自分に戻った」と思っていても、次の日には、バスに轢かれたような感覚と共に目覚めるんです。特別に悪いことはしていないんですけどね。

 

It's, you're still on your recovery journey and you're okay. You're still okay. You just have to push through it and that's something that I really like to tell people is that don't get too down about it, you know, even though I, I did on occasion just remember that you just went through something very traumatic not only mentally but physically and your body is still healing just like your mind is. That was something really bad for me.

まだ回復の途中だということなんですけど、それでいいんです。乗り越えればいいことですから。あまり落ち込まないようしてほしいですね。メンタル的にも、身体的にも大きなトラウマになってしまうような出来事があっても、メンタルと同じように身体も回復していきます。私にとってはすごく大変なことでしたけども。

 

Great advice. Lauren, how about you, I mean, you, it was not planned so now in retrospect, what are some things that you would tell somebody else who's going through that not emergency but, you know...

素晴らしいアドバイスですね。Laurenの場合は、緊急手術だったわけですが、待機手術を控えている皆さんに伝えたいことはありますか?

 

I mean echoing what Peter and Victoria said just that it's a journey and yeah, exactly what you said would there be days where I'm like, "I feel great. I'm doing great.” and then I'd like push like, "Oh, I'll just do a little bit of work or I'll just check email or oh," then the next day, I'd feel terrible. I'm like, "What did I do to myself?"

PeterやVictoriaが言ったことの繰り返しになるんですけど、自信に溢れるような日があって、ちょっと仕事をしてみよう、とか、メールをチェックしよう、とか気合が入るんですけど、次の日にはすごく気分が落ち込んで、「私、何をしちゃったのかしら?」ってなるんです。

 

So you see like this constant battle, especially with young people just like, yeah like, "Okay, I need to be patient with myself and give myself some grace," but also, you know, keep moving forward not just stop where you're at and for me, I mean, the whole experience was brand new and so that's where I was like, "I didn't know what to expect."

こんなのの繰り返しです。特に若い人なんかは「もうこの辺でいいや」ってなると思うんです。でも、ずっとその場所にとどまるわけにはいかなくて、前に進まないといけないんですよ。術後は全ての経験が新鮮で、何が起こるかなんてわからないんですよね。

 

And so I think the biggest, yeah, what I wish I knew before was just the emotional journey that it would be and just yeah processing all that not feeling like "I'm a burden on other people" or like, like being an independent person and then suddenly being dependent. I think that was a big shock for me.

なので、手術前に一番知っておきたかったことというのは、メンタル面での葛藤をどう対処すればいいのかということです。例えば、「自分は誰かの重荷になっているんじゃないか」とか「以前は人の助けなんか必要なかったのに、突然、誰かに依存しなければならなくなってしまう」ことと、どう向き合えばいいのかということなんです。この変化は私自身にとってはすごくショックでした。

 

I mean, you need help to go up the stairs, you need help to walk, you need help to bathe, I mean, you really feel like a child like you're like, "I need help with all these things" and so I think being patient with yourself and asking for help when you need it.

階段を上る、歩く、お風呂に入る、といったことのために、誰かの助けが必要になるんです。本当に子供みたいに、助けを求めなくてはならなくなってしまうんです。なので、そんな自分を受け入れて、必要な時には助けを求めるということですよね。

 

That's an, that's great point, that's an awesome point, Lauren.

Lauren、感動しました。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

大動脈手術後の生活についてのオンライン座談会 ~術後の妊娠・出産~


Personal Perspectives Panel: Life After Aortic Surgery

 

38:51-40:43

 

I don't, I mean, I can give my personal story with it. So I was diagnosed at 16 and, you know, they always said that it would be, you know, a risk factor obviously to get pregnant, so that was always something, you know, 50-50.

私の個人的な経験を話しますが、私がMarfan症候群の診断を受けたのは16歳の時です。医療関係者からは、Marfan症候群は妊娠に当たってのリスク因子になるといつも言われていました。つまり、無事に出産できる可能性とそうでない可能性が半々ということです。

 

And then after surgery, you know, I met with my cardiologist. I met with a high-risk ob-gyn, who is in the Marfan community and a geneticist and just like Dr. Liang said, it's really, it's dependent on the person.

術後に今の循環器内科の主治医と、ハイリスク出産を扱う産科婦人科医と出会いました。この産科婦人科医は、The Marfan Foundationのメンバーであり、遺伝専門医でもありましたが、David先生が先程おっしゃったように、出産リスクは患者さんによって異なるということを聞かされました。

 

And it's kind of like all they can really say is that you're in a gray area even though your aorta is fixed just like we all know it's not, your risk isn't minimal, you know, zero for everything else, so it really is a personal decision that you definitely have to make.

医療関係者がそろって言うことは、私はグレーゾーンにいるということでした。ご存知のように、たとえ大動脈を修復したとしても、あらゆるリスクは最小限に抑えられるわけではない、つまりリスクはゼロではないということです。ですから、出産は全くの個人的判断ということになります。

 

But I would personally say make sure that you talk to all the right doctors so that you can make the right decision for you and just make sure that you're making the healthiest decision for you.

私からお伝えできるのは、皆さん自身にとって正しい決定ができるよう、専門知識をもつ医師全員から意見を訊き、自信を持って最良の選択であると言えるようにするということです。

 

Does anybody else have anything else to add to that or you're good? Okay, great. So what did you want...

その他に意見のある方はいますか?

 

Victoria, no I was just gonna say if anything Victoria actually has an amazing blog about her a whole experience. I'm sorry shameless plug for Victoria but she has an amazing, so she says that I was her surgery- sort of guru. She's been my IVF pregnancy guru and so that's if you're looking for some information on that she has an amazing blog. That's extremely helpful to find that, that way that is right for you .

すみません。私からいいですか?実はVictoriaは、自分の妊娠・出産についてのブログをやっています。私にとって彼女は、手術経験についての師匠であり、体外受精に関しても色々と教えてもらっています。もし、妊娠・出産についての情報が必要なら、彼女のブログは非常に参考になると思います。

 

We also have done some webinars on family planning and what different options are whatever you are the, whether you're the, the one with Marfan or you're the partner, so there's, there's a lot of options and we have, we've talked about that a lot. We will continue to do so as, as we learn new things about it.

The Marfan Foundationでも、妊娠・出産に関するオンラインセミナーをいくつか開催しました。どのような選択肢があるか、Marfan関連疾患かどうか、あなたがパートナーの場合はどうするかなど、既にお知らせしていることですが、多くの情報があります。今後も新しい知見が得られ次第、お知らせしていきます。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

大動脈手術後の生活についてのオンライン座談会 ~手術後の妊娠・出産(医師の解説)~


Personal Perspectives Panel: Life After Aortic Surgery

 

36:33-38:49

 

There's something else a lot of people asked about and I'm going to go to David first and to you on this as well and we'll see if anybody else wants to comment. There are a lot of questions about getting pregnant after having aortic surgery, so I know nobody here has had babies yet, we're not gonna, I'm not gonna ask personal questions but David, can you...

たくさんの質問をいただいているトピックがありまして、これについては、まずはDavid先生に意見を伺います。パネリストの皆さんも意見があればお願いします。何のトピックかというと、大動脈手術後の妊娠についてです。パネリストの皆さんはどなたも、今のところはお子さんがいらっしゃらないようですので、プライベートな質問をするつもりはありませんが、まずDavid先生…

 

I haven't had a baby, either. I'm sorry I can't help you.

私は出産の経験がありませんので、お役に立てず申し訳ありません。

 

You also probably had aortic surgery, either but anyway you just what are your recommendations for young women who have had aortic surgery, not about having a baby or the Marfan or not, but just the mother's side, the health side.

それに大動脈の手術も受けておられませんしね。ともかく、大動脈手術を受けた若い女性に推奨されるのはどのようなことでしょうか?出産やMarfan症候群であるか否かといったことではなく、母体の健康の観点からお願いします。

 

What do you mean in terms of..
それはつまり…

 

Like, you know, is it safe for a woman to get pregnant after she has aortic surgery and are there guidelines for that?

大動脈手術後の女性にとって、妊娠は安全なのか?という質問です。ガイドラインはありますか?

 

So, so okay, so it depends what the state of the aorta is, obviously if, if it's an emergency surgery and sort of residual dissection that's obviously a more challenging issue, okay? it's not impossible, okay? but definitely carries more risk and we're really in sort of an area where we don't have a lot of data on, okay?

大動脈の状態に依ります。もしも緊急手術を受けて、解離が残っているような状態であれば、よりリスクは高くなります。出産は不可能というわけではないのですが、リスクは高くなるということです。しかも、これに関してはあまりデータがありません。

 

But if the aorta's relatively small I wouldn't forbid it. I was, I would encourage other options if possible so I get more sleep. In terms of how about if you've had, you know, prophylactic surgery and so your aorta is relatively normal afterwards with the remaining aorta relatively normal, you know, then I would, I usually tell my people there is still some risk, okay?

大動脈径が比較的小さな場合では、妊娠を禁止するということはありません。可能であれば、他の選択肢を検討することをおすすめします。私が夜中に呼び出されないようにするという理由もありますけども。予防的に大動脈の手術を受け、手術箇所以外も含め大動脈が比較的正常である場合でも、ある程度リスクはありますとお伝えしています。

 

And so if the experience of carrying a child is not something that, you know, something that you have to have, which, you know, and I, I don't understand that being overweight and sweaty and having to pee every five minutes. I'll never understand. I don't have the right set of hormones to do that, so but, but that seems to be something that some people want to do. About half the population in the world seem to want to do that and so those people, you know, you just have to weigh that, right?

妊娠により体重が増えたり、汗をかきやすくなったり、頻尿になるといったことは、原因となるホルモンのない私のような男性では経験できないわけですが、世界の人口の約半数の方が望んでおられます。となれば、やはりリスクを見極める必要があります。

 

And, but generally the risk if you, if you don't have any residual aneurysm the risk is probably pretty low. There are reports of people having dissections in the remaining aorta during pregnancy even after having had their root repaired, so it's not without some risk, okay? and I think you have to be aware of that but, you know, we balance life, we're always balancing risk versus benefits and so if that experience is something that's very important for you, you know, we'll, we'll work with you through the process.

一般的には大動脈に全く瘤がない場合には、おそらくリスクはかなり低くなりますが、大動脈基部を修復した後であっても、妊娠中に基部以外の部位で解離が生じたという複数の報告がありますので、リスクがないとは言い切れません。やはり、出産とリスクを天秤にかける必要があるわけですが、どうしても出産したいということなら、我々医療者も全力でサポートしたいと思います。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。