海外マルファン情報

米国マルファン症候群患者団体The Marfan Foundationからの情報を中心に、マルファン症候群や関連疾患についての海外情報を翻訳して発信します。

大動脈解離が外科手術なしで治ることがあるか?


Advances in the Treatment of Aortic Dissection

 

56:12-57:53

 

Q:

Does the dissection ever heal so that surgery isn't necessary or does it stabilize, does it ever heal?

Eileen:

大動脈解離が自然に治って手術が不要になったり、安定するということはありますか?

 

A:

So we do see, we see patients with chronic dissections patients that have survived a dissection but again, if you look at that old graph of survival after an acute dissection it's very rare without treatment but there are patients that do survive dissection. I, I, it's, it's unusual. What do you think Dr. Ohman?

 

Dr. Moon:

大動脈解離が慢性化した状態で生存している方はおられますが、セミナーの中で紹介したように、急性解離では手術なしで生き延びるということは非常に稀です。Ohman先生はどのようにお考えですか?

 

Going in, all going back, all the way to medical school in Houston, which also is a major aortic center, I've seen one patient with a type B dissection that we would consider completely healed with medical therapy and that's really, I think, the exception that proves the rule is that this is not a disease that reverses, this is a progressive disease with dilatation and it's all about preventing those downturn, downstream events for as long as possible with medical therapy.

 

Dr. Ohman:

ヒューストンのメディカルスクールもこちらの病院と同じく大動脈疾患を専門とする大規模施設でしたが、B型解離の患者さんで内科的治療だけで完全に治ったと思われる方が一人おられました。ですが、この症例は例外中の例外です。B型解離とは、拡張を伴う進行性の病気で、病態が改善することはなく、分岐動脈で起こるイベントを内科治療によってできる限り防ぐしかない、というのが一般的な考え方です。

 

Yeah, it certainly can stabilize though with good medical therapy. We, we have patients, we followed for 20 years whose type B dissections have not grown over time. 

 

Dr. Moon:

確かに、適切な内科的治療によって安定することはありますね。B型解離が進行せず20年間経過観察している患者さんも複数おられます。

 

That's great. Do you want to add anything that, Alan?

 

Eileen:

素晴らしいですね。Braverman先生から付け加えることはありますか?

 

The only thing I would add was, is that the variant known as intramural hematoma where there's bleeding in the wall. About half the cases it does stabilize and just like a hematoma or a bruise anywhere else it does resorb but those in connective tissue conditions are still fraught with concern but there, that's one that can heal or, or, or the false lumen can thrombose so it does seem to stabilize and, and may not progress as much if there's a big contained opening there but, but it usually is a lifelong illness.

 

Dr. Braverman:

私の方から付け加えることは一つだけです。大動脈壁の中で出血が起こる壁内血腫では、血腫やアザの内出血のように、血液が再吸収され、約半数が安定化します。しかし結合組織疾患では、多くの不安が残ります。偽腔が血栓で塞がる場合は安定化していると考えられ、大きな袋のようになっていれば進行しない可能性がありますが、やはり、一般には生涯を通じて管理が必要な病気です。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

大動脈解離手術後の画像検査について


Advances in the Treatment of Aortic Dissection

 

54:46-56:09

 

Q:

And I'm on the other end, Dr. Ohman, you talked about long-term surveillance after the surgery, so how frequently with what kind of imaging, you know, what do you recommend for your patients?

 

Eileen:

今度はOhman先生への質問です。大動脈解離の術後は長期間にわたる経過観察が必要だとのお話でしたが、どういった画像検査を、どのくらいの頻度で受ければいいのでしょうか?

 

A:

In the, in the very early period postoperatively or after the event whichever it may be, we typically get one scan at one month and as long as that look, or when they leave the hospital and then one month. If that looks roughly stable then we go to six months and if that looks stable and aorta's kind of proven that it's cooling down and it's not misbehaving and they're not having episodes of pain with exertion we may stretch that out to a year. 

 

Dr. Ohman:

術後の早い時期あるいは何か大動脈イベントを発症した後は、通常は一ヶ月経過した時点あるいは退院時に検査をします。その後は一ヶ月後に再び検査をします。その結果が大体安定しているようであれば、次は6ヶ月後です。その結果も安定して落ち着いており、問題がなく、労作時の痛みが出ていないようであれば、次の検査を一年先にすることもあります。

 

And one of the things we've started doing here particularly with patients in their 20s and 30s is that they can tolerate lying flat for an MRA or for a MRI of their aorta and MR aortogram that's where we go because there's no radiation, the con, it uses a different type of contrast, it doesn't stress the kidneys as much. 

 

Dr. Ohman:

こちらの病院では、特に20~30代の患者さんにはMRAを受けていただいています。MRAはMRIで大動脈を調べる検査ですが、この年齢層であれば仰向けの姿勢に耐えられるからです。MRAでは被ばくのリスクもありませんし、様々な造影方法がありますので、造影CTほど腎臓に負荷はかかりません。

 

And so the the follow-up changes a little bit depending upon how stable the aorta is. Now if they've had a large jump in size we may say we're going to go to another month or we're going to go to three months. There's no absolute criteria that we use but to Dr. Moon's point it's more than just imaging. It's the history of the patient and their family as well as what they're exhibiting in between those points in time. 

 

Dr. Ohman:

検査の頻度については、大動脈の状態によって多少変化します。大動脈が急に太くなったのであれば、1ヶ月後あるいは3ヶ月後に再検査になることもあります。絶対的な基準というものはありませんが、Moon先生がおっしゃった通り、患者さんの病歴・家族歴、画像検査と画像検査の間にみられる所見など、画像検査以外も参考にします。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

大動脈解離の前兆はあるか?


Advances in the Treatment of Aortic Dissection

 

53:56-54:46

 

Q:

People want to know, I mean, they see obviously that it's better to have surgery prophylactically than emergently. Besides the size, which they would know themselves, are there any other signs that a dissection is going to happen?

 

Eileen:

緊急手術よりも待機手術の方がいいということは皆さん当然ご存知なのですが、大動脈のサイズ以外には、大動脈解離が起こりそうなサインというものはあるのでしょうか?

 

A:

Unfortunately, not. The, there's not really preemptive, you don't sort of have low grade pain and then sort of develop symptomatology. I mean it's rare. Sometimes that can occur or it, it sheds a light on maybe this patient's at higher risk.

 

Dr. Moon:

残念ながら、大動脈解離に兆候はありません。解離が起こる前には軽い痛みが出るとか、徐々に症状が進行してくる、といったことはありません。あったとしても稀であるということです。そうした兆候が現れる可能性はありますが、その場合は、よりリスクの高い患者さんということになるでしょう。

 

But I think the most important thing is the family history. If you, if your parents or your uncle had a dissection at a very young age and your aorta is sort of borderline that might be a situation where you'd want to consider an earlier, earlier treatment approach.

 

Dr. Moon:

最も重要な手がかりは家族歴だと思います。非常に若くしてご両親あるいは叔父さんが解離を発症し、患者さん本人の大動脈のサイズが手術適応のボーダーラインにあるというのであれば、早めの手術を検討したほうがいいでしょう。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

10代の大動脈手術について


Advances in the Treatment of Aortic Dissection

 

52:29-53:56

 

Q:
So I know you you both do a surgery on adults, correct? and so some people are asking about some of this information pertains to children as well. Obviously in Marfan and Loeys-Dietz, there's teenagers who might need this. Can you comment on that at all?

 

Eileen:

お二人は成人患者さんの外科手術を担当されていると思いますが、お子さんの場合についてのご質問をいただいています。マルファン症候群やロイス・ディーツ症候群の10代の患者さんで大動脈の手術が必要となることもあると思いますが、これについてコメントをお願いします。

 

A:
Yes, we, we see a handful of patients every year with a more, a much more aggressive or malignant aortopathy. There's been a handful of patients in their teenage years that have undergone significant thoraco, thorax, and, or chest and abdomen aortic replacement even though they're not technically adults. I remember doing one when I was finishing training with Dr. Moon and one of my other partners. 

 

Dr. Ohman:

おっしゃる通り、毎年少数ではありますが、10代の患者さんで進行が早く、悪性度の高い大動脈疾患のために、大規模な胸部および腹部大動脈の置換手術が必要となる方がいます。私が研修期間を終えた後にMoon先生ともう一人の先生と共に、そうした手術に立ち会ったことを覚えています。

 

And so they're, they still require close follow-up with the pediatric cardiologists and the, Dr. Braverman can probably speak to the handoff between the pediatric and the, the adult cardiologist but for the most part a lot of the surgical triggers, criteria, techniques are roughly the same between the, the two. The grafts may be a little bit smaller. We may leave a little bit more redundancy in them to allow for future growth but the, the overall themes of trying to get the patient through the operating room and out of the hospital with an eye towards the future, even if that for, future maybe several decades longer, still applies. 

こうした若い患者さんでは、術後も引き続き小児循環器医による注意深いフォローアップが必要です。こちらで成人の循環器科と小児循環器科の間のつなぎ役をしていただいているのはBraverman先生だと思いますが、ほとんどのケースにおいて、手術適応となる条件や術式などは成人と小児とでほぼ同じです。縫い付ける人工血管多少小さめだったり、将来の成長を見越して余裕をもたせることもあります。全体的な目標としては、手術終了から退院まで将来を見据えた治療をするということです。その将来が何十年も先ということもありますが、原則は変わりません。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

PEARSについて教えてください


Advances in the Treatment of Aortic Dissection

 

48:50-52:29

 

Q:

I have a few questions about PEARS procedure, which we didn't talk about. So Alan, come back. I see you want to answer one of these but is there anything new on the PEARS procedure, which we'd have a talk about it last summer at, at our international meeting. Is there new data? Is it being done in the US? Will it be done in the US?

 

Eileen:

PEARSについて、いくつか質問をいただいていますが、話題に上らなかったので、説明をお願いします。Braverman先生もご参加ください。PEARSに関して何か新しい情報はありますか?昨年夏の国際会議で取り上げた話題ですが、新しいデータなどはありますか?また、アメリカではおこなわれているのでしょうか?

 

A:

Well, the PEARS procedure could be performed anywhere. It's, it's for those of you who don't know what it is, it's personalized external, does it mean, aortic root support, right? It's essentially wrapping the aorta and the idea is you're trying to squish it and prevent it from expanding. Now that, that, that's good for sort of preventing aneurysms that will rupture because it's, it won't grow but in theory that will not prevent a dissection because a dissection occurs in the wall of the aorta, so if the wall of the aorta is weakened, necessarily that may not work and sure, it can be done and it's generally done in very, very small aortas that, generally, we wouldn't operate on necessarily at the current recommendations but it is something that to be considered. 

 

Dr. Moon:

PEARSは場所問わずどこでも実施することができます。ご存知ない方もいらっしゃると思うのでPEARSの説明をしますが、PEARSとは、Personalized External Aortic Root Supportの略で、本質的な部分は大動脈を包むことで圧迫し、拡張を防ぐことにあります。大動脈が膨らむことはなくなるので、動脈瘤の破裂を防ぐ効果はありますが、大動脈解離を防ぐことは理論上できません。というのは、大動脈解離は大動脈の壁で起きるからです。そのため、大動脈の壁がもろくなっていると効果を発揮できないかもしれませんが、施術自体は可能です。現行のガイドラインで手術適応とならない太さでPEARSを実施することになっていますが、これに関しては検討が必要です。

 

And I'm going to give you a historic example, Albert Einstein had an aneurysm. He went in to get a gallbladder repaired and they found an aneurysm of the aorta and they wrapped it in cellophane, I think, is that right, Wes? 

 

Dr. Moon:

歴史上のエピソードを紹介したいと思います。アインシュタインが胆嚢の手術を受けた際に、執刀医らが大動脈の動脈瘤を見つけ、セロファンを巻き付けました。そうでしたよね、Ohman先生。

 

Yes.

 

Dr. Ohman:

その通りです。

 

They wrapped it in cellophane and two years later it ruptured, so, you know, the wrapping is, is there is some merit to it and certainly it can be done but I think it's not our sort of our standard therapy to get rid of the diseased aorta. Alan, what, what do you think about that? 

 

Dr. Moon:

ところが、その2年後に動脈瘤は破裂してしまったのです。大動脈を包むということには一定のメリットがあると思いますし、間違いなく実施可能ですが、問題を抱えた大動脈に対する標準的な治療とはいえないのです。Braverman先生のご意見をお聞かせください。

 

I think, I think it's an interesting concept. As Dr. Moon said we don't actually have the exact PEARS protocol. That's done in Western Europe, predominantly England and others, where it was developed, where a three-dimensional mapping of your own aorta is done and personalized, that's why it makes it personalized, surgery is done where the aorta is surrounded by this graft and in that series with very careful, carefully selected subjects they've had really very good outcomes in the, in the short term follow-up. 

 

Dr.Braverman:

コンセプトとしては面白いと思いますが、Moon先生がおっしゃった通り、PEARSに関しては正確な実施規定がありません。PEARSが誕生したイギリスなど、西ヨーロッパでのみ行われています。手順としては、患者さんの大動脈を3Dマッピングした画像を元に、大動脈をグラフトで包むことになりますので、患者さんそれぞれの大動脈に適した形状になります。研究では、注意深く選ばれた患者さんに対して、短い期間、追跡調査をおこない、非常に良好な結果が得られています。

 

And it's just not FDA-approved in the United States right now, so it is currently not available even if Dr. Moon said I want to do that for you he would have to come up with a different way to do it. It's just not an FDA-approved procedure right now for root replacement in Marfan and Loeys-Dietz but it is being done very carefully and as Dr. Moon said generally the aorta's smaller four and a half centimeters or so without a lot of aortic valve disease and again in the, in the follow-up so far in those patients they've actually done very well. 

 

Dr.Braverman:

FDAが承認していないので、アメリカでは実施できません。Moon先生が患者さんにPEARSを実施したいと思っても、別の方法を探さなければならないのです。マルファン症候群およびロイス・ディーツ症候群の基部置換において、FDAが承認していない方法なのです。とはいえ、非常に慎重に実施されており、Moon先生がおっしゃったように、一般に大動脈の太さが4.5cm未満で、大動脈弁の問題がそれほど多くない場合には、上で述べた追跡期間と患者さんにおいて、治療成績は非常に良好でした。

 

Looking for something, we're always looking for something less invasive but equally effective and that's what Dr. Ohman and I are just moving forward in that direction. 

 

Dr. Moon:

我々外科医は、低侵襲であると同時に有効性の高い方法を探しており、現在、Ohman先生と私がそういった方向で研究を進めているのです。

 

Along the same lines, what about the sleeve, I know I'm in Florida, so a lot of people do have what they call the Florida Sleeve, so can you comment on that as well? 

 

Eileen:

同じような質問になりますが、Florida Sleeveと呼ばれる術式を受けた方が大勢いらっしゃいます。それについてコメントをお願いします。

 

Yeah, I know, the Florida Sleeve is essentially just a version of, of root replacement with specific techniques and the surgeon who developed that in Gainesville, Tom Martin was a good friend of mine, so it's just the way he does it and this is just a description of the technique so it's, it's, it's essentially a, aortic root replacement with various minor maneuvers. 

 

Dr. Moon:

Florida Sleeveとは、大動脈基部置換術の方法の一つです。考案したのはゲインズビルのTomas D. Martin医師で、私の親友です。彼が用いた方法がFlorida Sleeveと呼ばれているだけです。大動脈基部を置換する方法には細かい技法が様々あり、そのうちの一つということです。

 

Okay, great. Thank you very much.

 

Eileen:

わかりました。

 

Very effective.

 

Dr. Moon:

非常に効果の高い方法です。

 

Okay, good to hear, good to hear. 

 

Eileen:

ありがとうございました。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

ロイス・ディーツ症候群の血管手術において覚えておくべきこと


Advances in the Treatment of Aortic Dissection

 

46:57-48:47

 

Q:

Are there different recommendations for surgery if a patient is Loeys-Dietz compared to Marfan?

Eileen:

ロイス・ディーツ症候群の血管手術において、マルファン症候群と比較して、特別に覚えておくべきことはありますか?

 

A:

Well, I think, you know, I forgot what year it was but 15 years ago so maybe, Loeys-Dietz was sort of not even on the horizon and Dr. Braverman was very critical in bringing that to light that, that is actually a little bit more aggressive disease process than or syndromic process than Marfan syndrome. In that patients with Loeys-Dietz can have abnormal arteries in places that Marfan patients don't usually have and also they can have tears and, and, and ruptures and things like that at a much smaller size. 

Dr. Moon:

正確な年は覚えていませんが、15年ほど前、ロイス・ディーツ症候群がまだ知られていない頃だったと思います。マルファン症候群と比べて、多少悪性度が高く、よりはっきりした病態が現れるこの疾患を明らかにする上で、Braverman先生は非常に重要な役割を果たされました。ロイス・ディーツ症候群の患者さんでは、マルファン症候群では通常みられない部位に血管の異常が見つかったり、かなり小さなサイズで血管が裂けたり、破裂したりする可能性があります。

 

Dr. Braverman, maybe you can comment on that because we're much more aggressive, I think, in a Loeys-Dietz patient prophylactically than, than a patient with Marfan although we're aggressive in both.

Dr. Moon:

予防的外科手術をする場合、ロイス・ディーツ症候群の患者さんでは、マルファン症候群の患者さんよりも、かなり積極的なアプローチをします。もちろん両疾患で積極的なアプローチは必要なわけですけれども。Braverman先生にもコメントをお願いしたいです。

 

Dr. Moon's right. The and, it's an important question Loeys-Dietz, of course, now has five types and we're learning more. As Dr. Ohman said about how the genetics predict the outcomes and how we are going to be making surgical and vascular surgical decisions based on what the genotype is but in general for Loeys-Dietz type 1 and 2 or TGFBR1 and 2 prophylactic surgery that are much smaller size than Marfan syndrome is recommended. For some of the newer varieties we just don't have as much information and even amongst the ones we know about we're learning more that some genes behave even more aggressively than others in the same family. So a lot of work is being done here and it does take a multi-disciplinary approach with a lot of shared decision making about what's right for you.

Dr.Braverman:

Moon先生のおっしゃる通りです。ロイス・ディーツ症候群には5つの型が見つかっていますが、さらに研究が続いています。Ohman先生が述べたように、遺伝学的情報に基づいて予後を予想したり、外科手術の判断をしたりしますが、一般に、ロイス・ディーツ症候群の1型(原因遺伝子:TGFBR1)および2型(原因遺伝子:TGFBR2)では、マルファン症候群と比較して、かなり小さいサイズでの予防的手術が推奨されます。新たに見つかった型の一部についてはそれほど情報は得られていませんが、知られている型を引き起こす、同系統の原因遺伝子の一部には他の遺伝子よりも悪性度が高いものがあることがわかりつつあります。多くの研究が進行中ではありますが、ロイス・ディーツ症候群の血管手術においては、複数の診療科によるアプローチが必要であり、それぞれの患者さんにとっての最適な治療に関しては、共有された多くの意思決定が求められます。

 

And, and your family history is very important. When someone in the family has an aortic dissection we think about you much differently. We're much more aggressive about doing earlier surgery and that's the borne-out in most type of aortic disease.

Dr. Braverman:

家族歴も非常に大切です。家系内に大動脈解離を発症した方がいる場合、その患者さんの治療方針は大きく変わり、早期の手術に向けてより積極的な治療を進めることになります。このことはほとんどの種類の大動脈疾患において裏付けられていることです。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。

ステントグラフト治療が結合組織疾患患者に向かない理由


Advances in the Treatment of Aortic Dissection

 

44:03-46:55

 

Q:
Dr. Ohman, you mentioned, you said that but the endovascular repair not being for connective tissue disorder patients. There's so many questions about that. Can you explain why and what you worry about and why that's not what you do?

Eileen:
Ohman先生への質問です。先程の説明で血管内治療は結合組織疾患患者さんには向かないというお話でしたが、これに関してかなりの数の質問をいただいていますので、理由や懸念されることについて、説明をお願いします。

 

A:
So even as I outlined in my talk, even in the best case scenario for patients who don't have a fragile aorta we're not really seeing the great effect in terms of reduction of mortality, reduction of future events or surgery out until five years in a best case scenario. 

Dr. Ohman:

プレゼンの中で大まかな説明はしましたが、大動脈が脆弱でない患者さんが最良の経過をたどるとしても、施術後5年間における死亡率や将来の大動脈イベント発生率、外科手術が必要となる割合の低下に大きな効果は見られませんでした。

 

And what we're seeing really more is a lot of changes for the negative either at the attachment site, Dr. Moon mentioned, the landing zone and that's really critical in terms of when you think about an endograft. You have to find a way to kind of tack it at one place proximately one place distally. 

Dr.Ohman:

我々が多く目にしていることは、先ほどMoon先生からもお話があった、設置箇所にあたるランディングゾーンなどにおいて、マイナスの影響を及ぼす変化が多いことです。ステントの留置を検討するにあたり、ランディングゾーンは極めて重要です。心臓に近い側と心臓から離れた側に留置する方法を見つけなければならないのです。

 

These devices are still relatively stiff and so that outward force, even if you size it one to one or a millimeter larger than the aorta, you still have this chronic radial force in a, in a weakened blood vessel that can induce a pseudo aneurysm or localized rupture at that site. We've seen that. That can induce tears in the dissection that change the true versus of the false lumen profusion and actually make things downstream in terms of the legs, the intestines, the kidneys worse off than they were before. 

Dr.Ohman:

ステントは比較的硬くできているので、サイズを調整して密着させた場合であれ、1ミリ大きい場合であれ、大動脈のもろくなった部分に絶えず外向きの力がかかることで瘤になったり、部分的に破れたりすることがあります。また、ステントにより解離部分に新たな亀裂を生じることがあり、それにより真腔と偽腔における灌流状態が変わり、下流にある下肢や腸、腎臓などの病態が悪化するのです。

 

And so, you know, as one of the larger centers in the world for treating patients with connective tissue disorders with stent grafts, yes, I think there's a role for it but it's really, you have to be really thoughtful, so if the patient won't survive open cardiac surgery and we use it as a temporizing measure, yes, that should absolutely be done. If it's a patient who has a surgical graft for their, let's say, they had an interposition for, for a type B dissection done open and they've had the visceral segment replaced and I just need to span to fix an aneurysm between the two surgical grafts that is a reason or that is an indication as well because you're landing in non-threatened tissue, you're landing in dacron that Dr. Moon has sewn in and so you're you're minimizing a lot of the risks but once again those patients aren't out of the woods because we're still, we've still seen aortic events in that stented segment that looks great up to eight years out and so it really has to be judicious.

Dr.Ohman:

結合組織疾患のステント治療において、世界でも有数の大規模医療施設としての立場で言わせていただくと、ステントグラフトにも役割があると思っています。ただし、慎重さが要求されます。患者さんが外科手術に耐えられないような場合に一時的な治療として用いることは間違いなくあります。例えば、B型解離で内蔵血管を人工血管で置換した後にステントを入れる場合には、2本の人工血管で挟まれた動脈瘤の治療のためにステントを留置します。この場合はMoon先生に縫い付けていただいた人工血管がランディングゾーンになるので、多くのリスクは最小限に抑えられます。とはいっても、完全にリスクがなくなるわけではありません。なぜなら、ステント留置後8年間良好だった箇所で大動脈イベントが起こったケースを経験しているからです。このようにステント治療においては、慎重さが求められるのです。

 

I know it sounds very attractive and appealing that it's a much less invasive procedure but it's fraught with complications that do require either bigger operation or in some cases an emergency operation after the stent craft has been put in.

Dr.Ohman:

ステントグラフトによる治療は侵襲性が低く、非常に魅力的で、興味を引かれるのはよくわかります。しかし合併症が多く、より大きな手術や、場合によっては緊急手術が必要となることもあります。

 

Thank you for that a lot of people asking. You're on mute if you want to add something, Dr. Moon?

Eileen:

ありがとうございました。多くの方から質問が寄せられていました。Moon先生から何か付け加えることはありますか?

 

Yeah, I just wanted to say one thing and, and that's, what's important to have a aortic team that works on these issues so that it's not one or the other but we work together to sort of determine what's the best for that individual patient.

Dr.Moon:

一つだけですね。重要なのは、ステントに伴う問題に対処できる大動脈専門チームを用意しておくことです。そうした問題ではどちらかを選択するというということではなく、チームで協力して患者さんにとって最善の方法を決めることになるからです。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。