海外マルファン情報

米国マルファン症候群患者団体The Marfan Foundationからの情報を中心に、マルファン症候群や関連疾患についての海外情報を翻訳して発信します。

置換する弁の種類は?


What are the options for valve replacement?

 

If the valve needs to be replaced, which most of the time we don't need to do, then there are a couple of different options here.

大抵の場合、弁置換の必要はないのですが、もし必要な場合にはいくつかの選択肢があります。

 

There are mechanical valves. These valves that are made of metal. They just have two little flaps that open and close as the blood passes through it, and these are good because they last a long time, they can last a lifetime.

まず、機械弁があります。金属製で、血液が流れると開閉する小さな2枚のフラップが付いています。機械弁の長所は長持ちすることで、一生ものです。

 

But the problem with this is that you must take a blood thinner with it and although older people usually are okay with taking blood thinner, most of the young people don't want to take a blood thinner, and it also requires a blood test once a month to monitor the level of blood thinning.

一方、問題もあります。機械弁にすると、抗凝血薬を飲まなければいけません。通常、高齢の患者さんでは嫌がる人はいませんが、若い患者さんの場合は、ほとんどが嫌だと言います。また、血のサラサラ度を測定するため、月に一度血液検査を受ける必要があります。

 

The other types of valves as I mentioned are pig valves, cow valves or human valves. These valves don't require any medicines; that's the good news; the bad news is that they don't last as long as we would like, and they, they wear out because they are tissues, and the tissues can't really at least, these tissues can't repair themselves and revitalize, so they wear out.

他の選択肢としては、以前お話したように、豚や牛の弁、人の弁があります。これらを選択した場合、薬を飲む必要はありません。これは良い側面ですが、悪い側面としては、あまり長くは持たないということです。これらの弁は組織であるため、自動で修復することもなければ再生することもありません。ですから、摩耗していくのです。


And, how long they last depends a little bit on the age of the patient, but, unfortunately the younger you are the quicker they wear out. We wish it were the other way around, but these valves in general will last perhaps about 10 years and then would need to be replaced and that might mean more surgery.

どのくらい持つかについては、多少患者さんの年齢によりますが、残念ながら、患者さんが若ければ若いほど、摩耗のスピードは速くなります。高齢者の場合と逆になればいいと思うのですが、一般的に、これらの弁は10年ほどしか持ちません。その後は置換手術が必要になります。

 

But there are also some new techniques being developed that might allow us to put a new valve inside this using a catheter passed up through the leg, so you wouldn't necessarily have to have an open heart operation again.

ですが、新たな技術も進歩しており、脚からカテーテルを挿入して、弁の内側に新たな弁を装着することができるかもしれません。それにより、開胸手術が不必要となるかもしれないのです。

 

So those are the two choices; both of them work well, but we still think the best option is to keep your own valve if it's possible.

選択肢としては以上の2種類で、共に動きに問題はありません。ですが、最善の方法は、可能ならば自己弁を温存するということです。

 

The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.

The Marfan Foundationは、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.orgにアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。