Mitral Valve Surgery - Surgery Series, 2/2/21
38:48-42:36
I think most of you are familiar with the options for artificial valves. Both of these are artificial whether it's tissue or mechanical.
大部分の皆さんは、人工弁の種類についてご存知だと思います。生体弁か機械弁かということになります。
The tissue valves which are either pig valves or cow valves and by the way I just told a little lie. The cow valves are not valves from cows. The pig valves are valves from pigs but the so-called cow valves are man-made valves using cow tissue. They use the tissue on the outside of the heart of a cow called pericardium so it's a man, it's a man-made constructed valve using cow tissue.
生体弁はブタの弁あるいはウシの弁です。ブタの弁はブタから取った弁なのですが、ウシの弁はウシの心膜から作った人工の弁です。
The advantages of this is that they do not require anticoagulation as long as the patient still has a normal rhythm. They do not require anticoagulation.
生体弁の長所は、心拍のリズムが正常の場合には抗凝固療法が不要ということです。血液をサラサラにする薬を飲む必要がないということです。
The downside of these valves is that is their durability. They don't last as long as we would like particularly in young people and for a patient who's in adolescence or their 20s or 30s. Ten years, I think, would be about what we would expect. Ironically the older the patient, the longer the valves last. We kind of wish it were the other way around but, and in children these valves may last much less than, than 10 years but that has to be taken into consideration.
生体弁の欠点は耐久性です。特に、若い患者さんや思春期の患者さん、20代、30代の方に装着した弁は長持ちしてほしいと思うのですが、せいぜい持つのは10年といったところです。皮肉なことに、高齢の方ほど生体弁は長持ちします。逆であればうれしいのですが、お子さんの場合には10年持たないこともありますので、このことを頭に入れておく必要があります。
But some people can't take anticoagulants for one reason or another. Some women who are planning to have children may get one of these valves with the understanding that it may only last 10 years but then we'll need another operation to have a mechanical valve put in for durability.
患者さんの中には何らかの理由で抗凝固療法を受けられない方もいらっしゃいます。出産を考えている女性では、10年ほどしか持たないということをご理解していただいた上で、生体弁を選択することもありますが、その後は耐久性を考えて機械弁に取り替える手術が必要になります。
The mechanical valves are shown here and there are several of these on the market and over, over the decades of heart surgery there were actually many other types of mechanical valves but all of them now are these tilting discs. They are mechanical valves with a plastic sewing ring, allows us to sew it in. They have hinges there and the hinges is where some of the clots form and that's why these valves do require anticoagulation with coumadin.
機械弁は心臓手術において何十年もの使用実績がありますので、様々な種類のものが市販されていますが、全てこのスライドにあるような傾斜ディスク型の弁になります。機械弁にはプラスチック製の縫い付けリングが付いており、この部分を弁輪に縫い付けます。ヒンジ部分で血栓が形成されるため、ワーファリンによる抗凝固療法が必要となるわけです。
The blood thinners that you hear advertised on television the so-called new oral anticoagulants or NOAC. They don't work on these valves. They don't effectively prevent clots from forming so drugs like Eliquis and Pradaxa unfortunately it cannot be used. It has to be the old coumadin with blood tests every three to four weeks to monitor this.
テレビのコマーシャルなどで、NOAC(新規経口抗凝固薬)のことを耳にしたこともあると思いますが、この種の薬は機械弁では効果が期待できません。そのため、エリキュース(アピキサバン)やプラザキサ(ダビガトラン)という薬は使えず、昔から使われてきたワーファリンを飲む必要があり、3~4週間ごとに血液検査で血液のサラサラ具合を確認することになります。
And of course on a blood thinner there is a risk of having bleeding problems although for most people who are very careful about both maintaining their proper level of anticoagulation and, and restricting certain physical activity it's quite possible to avoid a lot of bleeding problems from, from these valves.
抗凝固療法では当然、出血しやすくなりますが、大部分の方では、血液の抗凝固レベルを良好に保ち、一部の運動を制限することで、出血の問題を避けることは十分に可能です。
People ask questions about these the On-X valve. Now this is this valve is not brand new. It's been around for more than 15 years but it does have some modifications in the design that allow us to, to get by with lower levels of blood thinner but it still has to be coumadin. It's just the measurement of the blood thinning called the INR can run a little bit lower. Now the that's more so for the aortic valve when an On-X is used than the mitral. It's less clear with the mitral, but so many people come and talk to us about the On-X valve thinking that they don't need blood thinners at all but we that's not really true. It may turn out to be true with some additional studies that are underway.
このスライドにあるようなOn-X弁についての質問を受けるようになりました。最近登場した弁というわけではなく、15年以上の実績があります。デザインが一部改良され、より低いINR(血液抗凝固レベル)でもよいということになっていますが、やはりワーファリンの服用は必要です。大動脈弁のOn-X弁の方が、僧帽弁のOn-X弁よりも、低いINRでよいとなっていますが、僧帽弁のOn-X弁では明確な基準は出ていません。多くの患者さんがOn-X弁では抗凝固薬が不要と思っておられるようですが、そうではなく、進行中の研究から明らかになるかもしれません。
But these On-X valves still require coumadin. You can just probably get by with a little less and a lower dose.
On-X弁でもワーファリンは必須ではあるものの、おそらくINRは多少低くてもよく、ワーファリンの用量を多少減らしても構わないということだと思います。
The Marfan Foundation did not participate in the translation of these materials and does not in any way endorse them. If you are interested in this topic, please refer to our website, Marfan.org, for materials approved by our Professional Advisory Board.
The Marfan Foundation は、当翻訳には関与しておらず、翻訳内容に関してはいかなる承認も行っておりません。このトピックに興味をお持ちの方は、Marfan.org にアクセスし、当協会の専門家から成る諮問委員会が承認した内容をご参照ください。